Ms Translation Part 2 by Comet Radio published on 2019-10-03T17:23:48Z Music and translation studies exist in academia, yet they are inaudible, tucked away in journals or pages of publications. There is an infinitely growing number of music shows in the world, but many focus on playing music rather than talking about it. Other shows look at all sorts of aspects, but often, only snippets of songs can be heard. This is perhaps understandable, as it is not so easy to talk about music; “this kind of language cannot be translated into anything else, except itself. You can translate music into music.” (Minors, 2012) Ms Translation tackles the odd job of both experiencing and talking about music, using translation both as a framework and a side entrance. We are interested in music, but also in talking about music, especially (and paradoxically) where words struggle the most. The show is comprised of seasons exploring different interpretations of translation and music. Almost always, we explore them with guests. These interpretations range from pop songs turned into football chants to looking at transcultural intimacy in countries with a history of political conflict, and how that manifests itself in popular music. The first season starts somewhere close to home. For the first season of the show, guests are invited to translate their place of origin using songs that evoke them, but which don't originate from those places. The second guest for homecoming is Emre Amasyali of @n10-as To make up of the two months of silence, Ms Translation presents double-length bonanza.