La notte bella by John Plant published on 2018-07-14T16:33:51Z Jocelyne Fleury, mezzo-soprano; Antoine Bareil, violin; Gwendolyn Smith, cello; Mathieu Fortin, piano. poem by Giuseppe Ungaretti 19 agosto 1916 Quale canto s’è levato stanotte che intesse di cristallina eco del cuore le stelle quale festa sorgiva di cuore a nozze sono stato uno stagno di buio ora mordo come un bambino la mamella lo spazio ora sono ubriaco d’universo THE BEAUTIFUL NIGHT August 19, 1916 What song arose tonight weaving a tapestry of stars from the crystal echo of the heart what upwelling feast of a heart at wedding I have been a stagnant pool of darkness Now I bite into space like a child his mother's breast. Now I am drunk on universe. (English translation John Plant) LA BELLE NUIT 19 août 1916 Quel chant s’est élevé cette nuit qui a tissé de l’écho cristallin du coeur les étoiles quelle fête surgissante d’un coeur en noces j’ai été un étang de tenèbres Maintenants je mors comme un bambin la mamelle l’espace maintenant je suis ivre d’univers (Traduction: Jocelyne Fleury) Genre Classical