L'Eraclito Amoroso, played by Musica Andretta, Composer: Barbara Strozzi by Anette Herrmann 1 published on 2015-04-20T15:04:14Z L’ERACLITO AMOROSO Barbara Strozzi (1619- ca. 1664) Udite amanti la cagione, oh Dio, ch’a lagrimar mi porta: nell’adorato e bello idolo mio, che sì fido credei, la fede è morta. Vaghezza ho sol di piangere, mi pasco sol di lagrime, il duolo è mia delizia e son miei gioie i gemiti. Ogni martie aggradami, ogni dolor dilettami, i singulti mi sanano, i sospir mi consolano. Ma se la fede negami quell’incostante e perfido, almen fede serbatemi sino alla morte, o lagrime! Ogni tristezza assalgami, ogni cordoglio eternisi, tanto ogni male affliggami che m’uccida e sotterrimi. Deutsche Übersetzung: Der verliebte Heraklit Hört, hört Ihr Liebenden, den Grund, oh Gott, der mich zum Weinen bringt: In meinem angebeteten und teuren Schatz, Dem ich so treu geglaubt, erstarb die Treue. Nur Weinen ist jetzt mein Begehr, Allein von Tränen nähre ich mich Schmerz ist meine Freude Und alle Freude sind Seufzer. Alle Martern erfreuen mich, aller Schmerz ergötzt mich und Schluchzer heilen mich, und Seufzer trösten mich. Doch bricht auch er die Treue mir, der wankelmütige Verräter, do haltet Ihr die Treue mir bis in den Tod, o tränen! Alle Trauer überkomme mich, aller Gram auf ewig Alles Übel quäle mich töte mich und begrabe mich. Genre Barbara Strozzi, Musica Andretta, Ulf Dressler, Anette Herrmann, Baroque Music, Barockmusik, Mezzosopran Renaissance, Venice, Venedig