Track artwork

Sounds Familiar #2: Bad Translations

soundsfamiliarpodcast on May 11, 2012 17:20

Play
0.00 / 11.35
Hide the comments

Stats for this track

This Week Total
Plays 44
Report copyright infringement

More tracks by soundsfamiliarpodcast

Sounds Familiar #7: Footsteps

Sounds Familiar #6: Series in Decline

Sounds Familiar #5: Sex, Death and Morals in Horror

Sounds Familiar #4: The Rule of Threes

Sounds Familiar #3: The Loudness War

View all

Subscribe to Sounds Familiar in iTunes: http://itunes.apple.com/us/podcast/sounds-familiar/id523627749?uo=4

We all know a bad translation when we see one… or do we? Translations of all sorts can, at best, ensure our shared survival. And at worst, mistranslations have had varied, far-reaching and often disastrous effects, as basic as “all your base are belong to us” or as serious as botched postwar food aid.

This time it’s all about translation. What is it? Is it an art or a science? What does it mean to translate something correctly— and, more importantly, what happens when translation goes wrong? I spoke to Jay Rubin, translator of bestselling author Haruki Murakami, among others, to find out.

Next week: “Loudness Wars”

Add a new comment

You need to be logged in to post a comment. If you're already a member, please or sign up for a free account.

Share to WordPress.com

If you are using self-hosted WordPress, please use our standard embed code or install the plugin to use shortcodes.
Add a comment 0 comments at 0.00
    Click to enter a
    comment at
    0.00